Another vote for wardruna!
Hør høre
http://www.youtube.com/watch?v=z0PvZGVPiJU&feature=youtube_gdata_player
Norwegian--English translation
Hvem skal synge megWho shall sing me
i daudsvevna slynge meg-into the death-sleep sling me
når eg på Helvegen gårWhen I walk on the Path of Death
og dei spora eg trår er kalda, så kalda--and the tracks I tread are cold, so cold
Eg songane søkte-I sought the songs
Eg songane sendeI sent the songs
då den djupaste brunniwhen the deepest well
gav meg dråper så ramme--gave me the drops so touched
av Valfaders pant-of Death-fathers wager
Alt veit eg, Odin--I know it all, Odin
var du gjømde ditt augewhere you hid your eye
Hvem skal synge megWho shall sing me
i daudsvevna slynge meg-into the death-sleep sling me
når eg på Helvegen gårWhen I walk on the Path of Death
og dei spora eg trår er kalda, så kalda--and the tracks I tread are cold, so cold
Årle ell i dagars hell-early in the days end
enn veit ravnen om eg fell--still the raven knows if I fall
Når du ved Helgrindi står When you stand by the Gate of Death
og når du laus deg må riva-And you have to tear free
skal eg fylgje deg--I shall follow you
over Gjallarbrua med min song--across the Resounding Bridge with my song
Du blir løyst frå banda som bind deg!--You will be free from the bonds that bind you!
Du er løyst frå banda som batt deg!--You are free from the bonds that bound that you!
Sent from my MB860 using Tapatalk 2
Last edited: