Hello everybody!
Sorry for the total inactivity from my side during the feive weeks, but I am working away from Edinburgh (currently in Northern Ireland, again..) and I have also moved to a larger flat in Edinburgh. So far I have managed to translate up to Hunting and Fishing (page 119 to be exact). It is currently a ruff word- outline that still needs some correction and so forth. That needs to be looked at.
At this moment, the project (I belive we can call it that by now...) is at the following stage:
- No word from the Swedish Registrations & Patents Agency as jet. But I am on the case...
- I still need people to look through what has been done so far
- I still need voulonteers to do some of the other chapters in the book (just step forward....)
I also would like to put some light over the questions that have evolved here:
- The agreement with the Swedish SERE School is that we will make a straight translation of the current form. That means that pictures can not be altered ( I do agree, the pictures show how soliders looked during the 1980ts...) and the only thing that are aloud to be altered is the text on them
- The size of the manual itself can not at this stage be altered. That needs a seperat permit
- We can not produce any kind of civilian version on the current permit, since that is a breatch of copyright and the permit given by the school
What I suggest is that we apply for a seperat permit to do a civilian version of the translated version as soon as the current one is finished. That might be tricky, but it is not impossible..
I also would like to stress that untill we recive a permit from the Registation & Patent Agency no material can be circulated to the general public or leeked to others that the ones that are directly involved in the translation process. This might sound harsh, but it is a breatch of copyright and I do not want to end up in a situation that means that we have blowed the trust of the Swedish MoD that have been given to us.
I do think that the server for sharing the work that has been done is a very good idea, but can it be protected so that only the people here that undertakes this enormous task can see it? (I do not know much about these things...)
In relation to the steel helmet for cooking, stuff that does not exist any more in the Swedish Forces, a note can be added to the translations foreword that I have planed to attach to the translation (that also is going to sort out legal matters and other, boring but neccecery things...)
I do appologise for my absence once again and for beeing a dafty, brining in all kinds of law- crap and other things, but it is unfortiantly necessery... (do also appologise for my spelling....)
Good work everybody soo far and this is going to be fun and a bloody good thing in the end!!
Best regards!!!
Mike
Sorry for the total inactivity from my side during the feive weeks, but I am working away from Edinburgh (currently in Northern Ireland, again..) and I have also moved to a larger flat in Edinburgh. So far I have managed to translate up to Hunting and Fishing (page 119 to be exact). It is currently a ruff word- outline that still needs some correction and so forth. That needs to be looked at.
At this moment, the project (I belive we can call it that by now...) is at the following stage:
- No word from the Swedish Registrations & Patents Agency as jet. But I am on the case...
- I still need people to look through what has been done so far
- I still need voulonteers to do some of the other chapters in the book (just step forward....)
I also would like to put some light over the questions that have evolved here:
- The agreement with the Swedish SERE School is that we will make a straight translation of the current form. That means that pictures can not be altered ( I do agree, the pictures show how soliders looked during the 1980ts...) and the only thing that are aloud to be altered is the text on them
- The size of the manual itself can not at this stage be altered. That needs a seperat permit
- We can not produce any kind of civilian version on the current permit, since that is a breatch of copyright and the permit given by the school
What I suggest is that we apply for a seperat permit to do a civilian version of the translated version as soon as the current one is finished. That might be tricky, but it is not impossible..
I also would like to stress that untill we recive a permit from the Registation & Patent Agency no material can be circulated to the general public or leeked to others that the ones that are directly involved in the translation process. This might sound harsh, but it is a breatch of copyright and I do not want to end up in a situation that means that we have blowed the trust of the Swedish MoD that have been given to us.
I do think that the server for sharing the work that has been done is a very good idea, but can it be protected so that only the people here that undertakes this enormous task can see it? (I do not know much about these things...)
In relation to the steel helmet for cooking, stuff that does not exist any more in the Swedish Forces, a note can be added to the translations foreword that I have planed to attach to the translation (that also is going to sort out legal matters and other, boring but neccecery things...)
I do appologise for my absence once again and for beeing a dafty, brining in all kinds of law- crap and other things, but it is unfortiantly necessery... (do also appologise for my spelling....)
Good work everybody soo far and this is going to be fun and a bloody good thing in the end!!
Best regards!!!
Mike