'Overlevnad' PDF Download in English

  • Hey Guest, We've had to cancel our 2020 Summer BushMoot PLEASE LOOK HERE for more information.

RAPPLEBY2000

Bushcrafter (boy, I've got a lot to say!)
Dec 2, 2003
3,195
10
47
England
Hi just wondering what happened?
there was an active thread and it seemed people were interested in translating the book from Swedish to English a page at a time.
I'm sure alot of us would enjoy the book and get alot out of it, does anyone know what happened? :confused:
 

sandbender

Mod
Mod
Nov 29, 2004
7,808
7
Scotland
If someone email's a word version to me I'll do the translation.
229 pages thats a lot of work! do you have others you can split the worload with? 10 people at 22 pages each type thing?

However PM me your email address and I'll send you a word version.

:You_Rock_
 

Chris G

Settler
Mar 23, 2007
912
0
Cheshire
Judging by the other threads on it so would everyone else!

Anyway, before I get too fre into it, does anyone have a copy that's newer than the 1988 edition that I'm working on?

Chris
 

Mastino

Settler
Mar 8, 2006
651
1
57
Netherlands
This is an intersteing post because I think that in bushcraft, or more properly survival, being able to communicate is a very important skill. Many places where we want to go or get stranded in, would require some padronance of the local language.

This said, I use Overlevnad to distill the essence of swedish and thus being able, although in a very basic way, to communicate with the people there (and read the instructions for medicine, food etc.).

So, next to a translation, we might set up a bushcraft/survival dictionary, covering most of the modern languages. Think of the posts with the translation of meths... we can extend that.
 

BushTucker

New Member
Feb 3, 2007
556
0
56
Weymouth
This is an intersteing post because I think that in bushcraft, or more properly survival, being able to communicate is a very important skill. Many places where we want to go or get stranded in, would require some padronance of the local language.

This said, I use Overlevnad to distill the essence of swedish and thus being able, although in a very basic way, to communicate with the people there (and read the instructions for medicine, food etc.).

So, next to a translation, we might set up a bushcraft/survival dictionary, covering most of the modern languages. Think of the posts with the translation of meths... we can extend that.

Sounds like a plan to me...
 

RAPPLEBY2000

Bushcrafter (boy, I've got a lot to say!)
Dec 2, 2003
3,195
10
47
England
Judging by the other threads on it so would everyone else!

Anyway, before I get too fre into it, does anyone have a copy that's newer than the 1988 edition that I'm working on?

Chris
:rolleyes:
I think the majority of us would be happy with any copy!;)
even if it's old I would be interested!
:red: I can't wait:red: I can't wait:red: I can't wait:red: I can't wait:red: I can't wait:red: I can't wait:red: I can't wait:eek: ;)
 

Karl5

Full Member
May 16, 2007
341
0
54
Switzerland
What does copyright say about this?
Is it ok to translate and distribute someones book on the internet without asking permission first?
 

forestwalker

Bushcrafter (boy, I've got a lot to say!)
What does copyright say about this?
Is it ok to translate and distribute someones book on the internet without asking permission first?
No, it is not ok unless the copyright holder allows it. No idea to what extent the Swedish Army is interested in -- or even able of -- doing that.

My suggestion is talking to publishers and trying to get a proper translation of Lars Fälts books going:

"Uteliv med överlevnadsteknik" (Outdoor life and survival technique)
"Vinterfärden" (Winter travel)
"Friluftsboken" (Outdoor life book)

Best bet is to find a publisher who does this kind of books in the UK, and then approaching them with suggestions, perhaps even including the Swedish publisher and Lars Fält in the game. This would have two advantages; it would make it actual published books, which would reach a larger audience, and it would give back something to Lars Fält, which would be a nice gesture.
 

RAPPLEBY2000

Bushcrafter (boy, I've got a lot to say!)
Dec 2, 2003
3,195
10
47
England
No, it is not ok unless the copyright holder allows it. No idea to what extent the Swedish Army is interested in -- or even able of -- doing that.

My suggestion is talking to publishers and trying to get a proper translation of Lars Fälts books going:

"Uteliv med överlevnadsteknik" (Outdoor life and survival technique)
"Vinterfärden" (Winter travel)
"Friluftsboken" (Outdoor life book)

Best bet is to find a publisher who does this kind of books in the UK, and then approaching them with suggestions, perhaps even including the Swedish publisher and Lars Fält in the game. This would have two advantages; it would make it actual published books, which would reach a larger audience, and it would give back something to Lars Fält, which would be a nice gesture.
Wasn't that all talked about months ago?:(

you wouldn't be copying the book, just translating the text.
the ethics of making a "perfect copy" (all the pictures etc) would be down to the reader to decide, same as many many other manuals and books available on the net.

if you ask the publisher about laws etc surely they'll just get legal and the book may end up being banned. then no english speaking person will ever get to read it.:(
 

Mastino

Settler
Mar 8, 2006
651
1
57
Netherlands
Yeh, and what about the fact that the book is free to be downloaded from a zillion sites by now... Although I can immagine that someone might claim that the integrity of the work is damaged by a translation.. Nasty one, any lawyers in the house?
 

Karl5

Full Member
May 16, 2007
341
0
54
Switzerland
Yeh, and what about the fact that the book is free to be downloaded from a zillion sites by now...
Doesn't make it ok if the copyright rules are against it.
Only makes it another illegal, but this time translated, copy.

I don't know too much about these things.
I just don't want anyone on BCUK or, God forbid, BCUK itself, being hit because of some legal trickery.
 

forestwalker

Bushcrafter (boy, I've got a lot to say!)
Doesn't make it ok if the copyright rules are against it.
Only makes it another illegal, but this time translated, copy.
AFAIUI the copyright is lot lost by them allowing it to be spread in a certain way. I'm willing to work on a translation project, if and only if I get an ok from the copyright holder. Won't be until after summer under any circumstances though, since I'll most certainly will be busy until September.
 

Mastino

Settler
Mar 8, 2006
651
1
57
Netherlands
AFAIUI the copyright is lot lost by them allowing it to be spread in a certain way. I'm willing to work on a translation project, if and only if I get an ok from the copyright holder. Won't be until after summer under any circumstances though, since I'll most certainly will be busy until September.
Bra! Du är en hjälte! :You_Rock_
 

Glen

Full Member
Oct 16, 2005
618
1
57
London
If memory server ( possibly on the other thread of a similar title ) somebody had contacted the copyright holders and they had given it the go ahead, worth searching the similar threads yourselves to check rather than rely on my memory.